5.25.2011

La hora de partir 他的公開信 - Kun Agero

從馬德里到曼徹斯特。
轉會總是傷感情。

"He dicho tiempo atrás que cuando quisiera irme, lo diría públicamente. Y ese momento ha llegado. Por eso cumplo con mi palabra y aquí estoy. Me resulta difícil dejar el Atleti. Me duele y me entristece. Pero no me resulta difícil explicar por qué lo hago".
去年夏天的時候我曾與人約好,說四年後一起環球旅行。因他在學西語,我們説定第一站就要去西班牙。好像如今這個念想失去了不少意義。我想我是愛著一個人,他將自己第一個帽子戯法留在了他愛的俱樂部,自己卻難過得沒有慶祝。

"Lo he meditado mucho y estoy convencido que debo ser fiel a mí mismo. Creo que no debo ponerle un techo a la posibilidad de seguir aprendiendo, de seguir creciendo. Después de cinco años intensos una etapa personal ha terminado y tengo que darle paso a una nueva. Estoy a punto de cumplir 23 años y tengo todo por delante. De más está decir que no se trata de una cuestión económica sino estrictamente deportiva. Por eso quiero expresar claramente mi reconocimiento al club por los esfuerzos que ha hecho por mantenerme hasta con un salario acorde a las instituciones más grandes del mundo.
我考慮了很多,最後決定要無愧於心地坦露真言。我想我不應該為在馬競學習和成長的可能性做太多打算了。經歷了這難忘的五年光陰,我在馬競的個人舞台已經拉上了帷幕,接下來要向未來邁出新的一步。我即將年滿二十三,還有前景要把握。不需多言的是,我決定離開不是為了錢,而是出於競技立場。因此我要明確地指出,馬競一直致力於讓我享有在世界一流俱樂部相應的待遇。

Quiero decirles también que esta decisión la he estado madurando desde hace tiempo. Incluso el tema fue hablado y consensuado con el Atleti el año pasado en ocasión de la renovación de mi contrato. Quise firmar, renovar, como una forma de devolver al club y a todos los colchoneros todo lo que me han dado. De no haberlo hecho, hubiera quedado en libertad de acción y la institución no hubiera percibido dinero alguno por mi traspaso. Tuve entonces la promesa del Club de que no pondría impedimentos a una eventual partida mía en junio de 2011. Por eso, atento a ese compromiso y en vista de mi decisión indeclinable, le he pedido que escuche sin condicionamiento alguno las ofertas que puedan llegar de distintos clubes.
我想說,這個決定已經醞釀了一段時間了。甚至去年與馬競續約的時候,我們就討論過這件事。那時我想要續約,以此來回報俱樂部和球迷們,回報他們獻給我的一切。因為如果不這麼做,當我變成自由球員的時候,馬競就無法從我的轉會中拿到錢了。之後我得到了俱樂部的保證,他們不會在2011年6月轉會市場開啟的時候阻礙我離開。這條人性而貼心的保證讓我沒有改變決定。我已請馬競無條件聽取其他俱樂部對我的報價。

Y para la afición, mi eterno agradecimiento. No pretendo ser original ni decir lo políticamente correcto. Prefiero decir lo que siento, más allá de cualquier otra consideración. Porque sé que la única manera que lo entenderán es si lo hago desde mi corazón. Esa fue la manera que yo sentí que me hablaron todos estos años, con afecto y cariño sincero. Ustedes ya son parte de mi identidad y de una forma de entender el fútbol. Compartimos alegrías y decepciones. Los 101 goles y la obtención de dos títulos después de tantos años de sequía. Nunca olvidaré el festejo en Neptuno y aquella noche en Barcelona cuando no pudimos conquistar la Copa del Rey. Bien valió la pena, ¿no? Todas esas experiencias terminaron por reafirmar en mí algo que tengo desde pequeño: las ganas de competir, de ganar y de estar entre los mejores con las únicas armas que tengo: mi juego y mi amor por el fútbol.
對於球迷們,我永遠深表感激。我不會作出特立獨行的樣子,或者說些無傷大雅的話。我只想說出我的感受,而不會有其他考慮。因為我明白,只有當我的決定發自內心時,他們就會懂。我的感受是這些年來球迷們與我交流,是帶著滿心的誠懇和真切的愛意。你們已然是我生命中的一部分,也是我對足球的理解中的一部分。我們在一起度過了那麼多幸福與悲傷的時刻,譬如我在馬競的101個進球,譬如我們在多年無獲後拿到的兩個獎盃。我無法忘懷在海神廣場的慶祝,也無法忘懷痛失國王杯的巴塞羅那一夜。這些回憶都好有價值,是不是?但它們終將結束。我要重申的是:當我還是孩子時就懷有的一些東西:對競爭進取、爭勝以及成為一流球員的渴望,我唯一的武器是我的競技水平,還有對足球的愛。

No quiero caer en el lugar común de decir que no se trata de una despedida sino de un hasta luego. Pero si comentarles algo que una vez me contaron que dijo un tanguero argentino muy famoso, Aníbal Troilo y que es muy apropiada para esta hora: “¿quién dijo que me fui? Si siempre estoy volviendo…”
Un abrazo para todos. Los quiero".
我不想按通常人們那樣說這不是告別,這是再會。我想告訴你們的是,我曾聽得阿根廷著名探戈舞者Anibal Troilo說過的一句話,很適合如今這個時刻。「人們說我離開?豈知我時時回轉。」
擁抱大家。我愛著你們。

Kun
via from

沒有留言:

張貼留言